Pitbull-lecsó - egyedi humorblog

Pitbull-lecsó

Pitbull-lecsó a Facebookon RSS feed E-mail küldése a pitbull.lecso@gmail.com címre

Idegbohóc

Az Idegbohóc együttes honlapjaIdegbohóc a Facebookon Az Idegbohóc Last FM oldala Idegbohóc Twitter E-mail küldése a idegbohoc@gmail.com címre

Közlemény: a Pitbull-lecsón csak saját elménk termékei találhatók. (Egy-két kivétellel, ahol ezt megemlítjük.) Ha valami olyat találsz itt, amit már más blogon vagy oldalon láttál, akkor azt ők lopták tőlünk, és nem fordítva.

Kategóriák

Legutóbbi hozzászólások

  • Demonlord98: @Sajtos001: Vedd meg oszt akkor gyorsan tudod verni a faszod (2014.10.19. 00:29) Alpári Garfield vol. 23.
  • pitbull.lecso: Egy stockholmi sörözés mit ki nem hoz az emberből! A poén evolúciója, avagy hogyan lehet hárman ki... (2014.07.06. 19:44) Cukorka
  • Cucuminator: Többet! (kérlek) (2014.06.15. 02:32) Alpári Garfield vol. 28.
  • Cucuminator: @pitbull.lecso: Nekem mindegy, csak sok csöcs legyen benne. (2014.04.27. 21:17) A pacsirta 3. rész
  • Cucuminator: @pitbull.lecso: Azt mindig megéri, feltéve ha a sajátodról van szó. (2014.04.17. 10:34) Alpári Garfield vol. 27.

Ahány költő, annyi fordítás

2011.12.27. 18:00 | pitbull.lecso | Szólj hozzá!

A külföldi szerzők remekműveit a magyar diákok legtöbbször fordításokon keresztül ismerik meg. A költők azonban rendelkeznek bizonyos mértékű fordítói szabadsággal, így a magyar változatok sokszor merőben eltérőek lehetnek. (Lásd Johann Wolfgang Goethe: Vándor éji dala című művét.) Az alábbiakban erre látunk példát Alexander Henry Tvolvasich Flying pigs című versén keresztül:

Repülő disznók (Weöres Sándor fordítása)

Ó, a kék égen
Repülnek a disznók,
Repülnek a disznók.

Harmadnapra hej,
Savanyodik a befőtt, 
Savanyodik a befőtt.

Szárnyaló hízók (Tóth Árpád fordítása)

Szellő sóhaja,
meglebbenti sertéd,
Szárnyaló hízók
Repülnek szerteszét.

Disznótor (Móricz Zsigmond fordítása) 

Disznótorra mindig
Epekedve várok
Mennyei sertéshúsból
Vígan lakomázok.

Érkezik a böllér,
Kezében a kése,
A disznóba szúrja
Hadd repedjen szíve. 

Röfögő lelkét ím
A mennyország várja,
Idelenn a húsa
Ember lakomája.

Az élet szar (Kassák Lajos fordítása) 

Öblös kondenzátor
pagyvatag agyzselé himnuszt éneklő réti bográcsok
anyáddal háltam mondta micimackó
véreset hánynak a sarokban a pogácsák
cos (pina + látványpékség) = 0.93
helytelenül ingatag szennyes moslékszar 
halálom napján magassarkúban táncol
egyszobás lakás konyhával
liliomtiprók bálján körhinta
szteppelő cethal univerzum.

 

Címkék: versek paródiák

A bejegyzés trackback címe:

https://pitbull-lecso.blog.hu/api/trackback/id/tr223498907

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.